Recente pesquisa publicada pelo HDI norte-americano mostra que a nomenclatura dos departamentos de suporte mudou
O HDI divulgou pela sua assessoria de imprensa e li a notícia aqui:
HDI Announces Release of 2011 HDI Support Center Practices & Salary Report
Entre outras informações, o fato de que a maioria das empresas já utiliza a expressão Service Desk em detrimento de Help Desk.
Isso significa o declínio e o perecimento da expressão tantas vezes ouvida Help Desk. É inegável a enorme influência da biblioteca ITIL sobre essa mudança de comportamento. Mas também, já se vão 30 anos nessa batida (80, 90 e agora 2000-2011).
“- Rei morto, rei posto!”
Se ligue, ou você ficará fora de moda.
Filosofando
Quero citar o filósofo Willard Van Orman Quine:
“As palavras têm significado para nós por que estamos acostumados com as maneiras como elas são usadas pelos outros. não por que existe uma ligação entre palavras e coisas reais. O modo como a linguagem é utilizada SOCIALMENTE torna-a significativa. Assim, a linguagem é uma arte social.”
O filósofo fez uma analogia com nativos de uma ilha que, toda vez que aparecia um coelho, diziam “Gavagai”. Ora, Willard diz é arriscado garantir que GAVAGAI signifique coelho. Pode ser outra coisa como praga, cobaia, jantar, bicho de estimação e assim por diante.
Concluindo
Resumindo, o significado de uma palavra advém de padrões de nosso comportamento e do fato de aprendermos a participar da linguagem como uma arte social.
Help Desk ou Service Desk poderão ter múltiplos significados, variando de profissional para profissional, ainda que um teime a convencer o outro que, interpretando o linguajar do nativo, GAVAGAI é coelho. Ou comida, haha.
Ou seja, ainda que mudem o nome do departamento para Service Desk, ele poderá continuar fazendo a mesma coisa de sempre.
😉
EL CO
Smack